Ett exempel var den tionde oktober i år då landskapsregeringen skulle ta ställning till en lagproposition som skickats av finansministeriet i Helsingfors. Eftersom den var i förkortad form på svenska gick det inte att ta ställning till innehållet - ett budskap som också gick i retur till ministeriet.
Men den typen av sammanfattade översättningar är helt i enlighet med gällande regler, säger Michaela Slotte, som alltså upplever en försämring när det gäller svenskakunskaperna på ministerierna.
- Jag upplever nog att det under de år jag har arbetat att det blivit värre, säger Slotte.
- Mycket handlar om vem på ministerierna som är kontaktperson, tillägger hon.